i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 123
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40''
§ 41''
§ 42''
§ 43''
§ 6
47
--
[
…
]
…
-ti
marriyatari
47
A
Vs. I 48
[
…
]
-x-ti
mar-ri-ia-ta-ri
48
--
[
…
l
]
ē
šanaḫti
48
A
Vs. I 49
[
…
l
]
e-e
ša-na-aḫ-ti
49
--
[
…
-z
]
i
49
A
Vs. I 50
[
…
-z
]
i
50
--
zik=ma
MUD
[
…
]
50
A
Vs. I 50
zi-ik-ma
MUD
Vs. I 51
[
…
]
51
--
[
…
-y
]
anza
parā
[
…
]
51
A
Vs. I 51
[
…
-i
]
a-an-za
pa-ra-a
Vs. I 52
[
…
]
52
--
[
…
LUG
]
AL
-aš
MUD
-tar
lē
[
…
]
52
A
Vs. I 52
[
…
LUG
]
AL
-aš
12
MUD
-tar
le-e
Vs. I 53
[
…
]
¬¬¬
§ 6
47
--
[ … ] … wird zergehen.
48
--
[ … ] sollst du [ni]cht suchen.
49
--
[ … -]t er.
50
--
Du aber Blut [ … ]
51
--
[ … ] heraus/weiter [ … ]
52
--
[ … ] … Blutröte
2
[sollst du] nicht [
...]
12
Lesung nach
van den Hout 1989a
, 280.
2
„Blut“ wäre ešḫar; es gibt nur eine -tar-Ableitung:
išḫarwatar
, das „blutrote Färbung“ bedeuten soll.
Stefanini 1965
, 48 ergänzt das vorhergehende Wort als
LUG]AL
-aš
: könnte das so etwas wie „Blutvergießen des Königs“ bedeuten?
Editio ultima:
Textus
08.05.2012;
Traductionis
12.03.2014