index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 123

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)



§ 6
47
--
[]-ti marriyatari
47
A
Vs. I 48 []-x-ti mar-ri-ia-ta-ri
48
--
48
A
Vs. I 49 [l]e-e ša-na-aḫ-ti
49
--
[-z]i
49
A
Vs. I 50 [-z]i
50
--
zik=ma MUD []
50
A
Vs. I 50 zi-ik-ma MUD Vs. I 51 []
51
--
[-y]anza parā []
51
A
Vs. I 51 [-i]a-an-za pa-ra-a Vs. I 52 []
52
--
[LUG]AL-aš MUD-tar []
52
A
Vs. I 52 [LUG]AL-aš12 MUD-tar le-e Vs. I 53 [] ¬¬¬
§ 6
47 -- [ … ] … wird zergehen.
48 -- [ … ] sollst du [ni]cht suchen.
49 -- [ … -]t er.
50 -- Du aber Blut [ … ]
51 -- [ … ] heraus/weiter [ … ]
52 -- [ … ] … Blutröte2 [sollst du] nicht [...]
Lesung nach van den Hout 1989a, 280.
2
„Blut“ wäre ešḫar; es gibt nur eine -tar-Ableitung: išḫarwatar, das „blutrote Färbung“ bedeuten soll. Stefanini 1965, 48 ergänzt das vorhergehende Wort als LUG]AL-aš: könnte das so etwas wie „Blutvergießen des Königs“ bedeuten?

Editio ultima: Textus 08.05.2012; Traductionis 12.03.2014